Guestbook         Forum         Chat          Mailing list         Aggiungi ai preferiti         FAQ          Credits          Disclaimer

Bad Eggs - adattamento italiano

Versione originale:
Xander Apparently Buffy has decided the problem with the English language is all those pesky words. You... Angel... big... smoochies.

Traduzione pił o meno fedele:
Xander Per Buffy i problemi della lingua sono quelle parole insidiose. Tu. Angel. Grandi. Sbaciucchiatori.

Versione italiana:
Xander A quanto pare Buffy ha deciso che il vero problema della lingua sono tutte le parole inutili. Tu. Angel. Grandi. Pasticcioni.

Qualche parolina cambiata qua e là, ma è l'unica segnalazione da fare in un episodio adattato abbastanza bene. Mi dispiace quasi che un adattamento così sia riservato ad un episodio "riempitivo", e non ad uno più importante!

L'edizione italiana di "Bad Eggs" è a cura di Camilla!

Hai altri errori da segnalarci? Non esitare a farceli sapere!
Ricorda di essere chiaro e preciso nel segnalare episodio, scena in cui è presente l'errore e possibilmente anche la battuta esatta.
La precedenza per la pubblicazione è data, nell'ordine, a chi analizza un intero episodio e a chi suggerisce errori di un episodio già trattato.

Nota: Io non sono affatto un interprete, né ho le capacità per esserlo. E' altamente possibile quindi che abbia commesso qualche errore nella traduzione proposta da me, quindi, come al solito, se mi segnalate gli errori da me commessi, avrete tutta la mia benedizione!

  

Buffy the Vampire Slayer and its trademarks are the property of Twentieth Century Fox, Joss Whedon, Mutant Enemy, and the WB Television Network.
All rights reserved. No copyright infringement is intended. This site is Buffyrighted.
On line since 06/10/2001. Graphic and contents are ©Buffymaniac.it. Please do not take anything without asking first.